|
Knock on wood: 这个短语的意思是指人们用手指来敲击木头以企盼幸运降临。在英国,“touch wood”也表示盼望有好运。A: I’m hoping to get an “A” in my mathstest.
B: Knock on wood (Touch wood) , so am I.
All good things come to those who wait:只要耐心等待,好运终将到来。
A: It’s been two days since that big company has contacted me. Why haven’t they called?
B: Take it easy. All good things come to those who wait.
Lucky dog:千万不能直译哦!lucky dog的真正意思是指“幸运儿”。
A: John has just won the lottery. B: He’s a lucky dog.
Lucky break: 这个短语是“幸运,称心如意”的意思。
A: I thought you didn’t have any money?
B: I didn’t, but I just got a lucky break.My insurance company has sent me that check I was waiting for.
On a roll: 指“连连获胜中,连续交好运”,这样的日子恐怕是每个人都期待的吧!
A: Mike Smith won one game after another. B: It was obvious he was on a roll.
Coming up roses: 这个短语的意思是“结果良好,一切顺利”。
A: How are things with your new girlfriend?
B: Since I meet Tina, life is wonderful. Everything’s coming up roses.
As luck would have it: 这个短语指的“非常幸运地”。
A: What happen when you got there?
B: By the time we arrived, as luck would have it, the fight was over.
In a pickle: 指处于困难的境地。
A: You look like you are in a pickle.How did you get your hand stuck in that hole?
B: I was trying to fix the drain.
Bad hair day: 这个短语指的是“运气不佳,不走运”。
A: Since I got out of bed this morning,nothing is going right.
B: It looks like you’re having a bad hair day.
Tough/hard luck: 这是“坏运气,霉运”的意思。
A: I betted $100 for England to win the World Cup.
B: That’s tough luck for you. They lost.
Down on one’s luck: 这是俚语用法,意思是“倒霉的、不走运的”。
A: I have heard that Bill has no money or job.
B: Yes, that’s right. He’s really down on his luck.
It never rains but it pours: 这句话字面上的意思是,要么不下雨,一下雨就大雨倾盆。实际上是说“事情(通常是指不利的事)不发生则已,一发生就接二连三地来”,简单来讲,就是指“祸不单行”。
A: So you had your car broken in to,then you crashed it?
B: Yes, I had a terrible day. You know what they say: It never rains but it pours. |