收藏本站
设为主页
我要投稿
您现在的位置: 就爱学习网 >> 英语学习 >> 翻译文化 >> 分类词汇 >> 英语学习正文 用户登陆 注册会员
最近更新
感官动词 + doing/to do12-09
begin(start) doing/to …12-09
mean to doing/to do12-09
be interested doing/to…12-09
be afraid doing/to do12-09
try doing/to do12-09
cease doing/to do12-09
regret doing/to do12-09
remember doing/to do12-09
forget doing/to do12-09
推荐专题

最新图文
最近推荐

广告同样精彩
关于运气好坏的多种表达法
作者:浅浅留影 来源:本站原创 点击数: 更新时间:2007-9-10
页面功能:【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口 【字体:

Knock on wood: 这个短语的意思是指人们用手指来敲击木头以企盼幸运降临。在英国,“touch wood”也表示盼望有好运。A: I’m hoping to get an “A” in my mathstest.

B: Knock on wood (Touch wood) , so am I.

All good things come to those who wait:只要耐心等待,好运终将到来。

A: It’s been two days since that big company has contacted me. Why haven’t they called?

B: Take it easy. All good things come to those who wait.

Lucky dog:千万不能直译哦!lucky dog的真正意思是指幸运儿

A: John has just won the lottery. B: He’s a lucky dog.

Lucky break: 这个短语是幸运,称心如意的意思。

A: I thought you didn’t have any money?

B: I didn’t, but I just got a lucky break.My insurance company has sent me that check I was waiting for.

On a roll: 连连获胜中,连续交好运,这样的日子恐怕是每个人都期待的吧!

A: Mike Smith won one game after another. B: It was obvious he was on a roll.

Coming up roses: 这个短语的意思是结果良好,一切顺利

A: How are things with your new girlfriend?

B: Since I meet Tina, life is wonderful. Everything’s coming up roses.

As luck would have it: 这个短语指的非常幸运地

A: What happen when you got there?

B: By the time we arrived, as luck would have it, the fight was over.

In a pickle: 指处于困难的境地。

A: You look like you are in a pickle.How did you get your hand stuck in that hole?

B: I was trying to fix the drain.

Bad hair day: 这个短语指的是运气不佳,不走运

A: Since I got out of bed this morning,nothing is going right.

B: It looks like you’re having a bad hair day.

Tough/hard luck: 这是坏运气,霉运的意思。

A: I betted $100 for England to win the World Cup.

B: That’s tough luck for you. They lost.

Down on one’s luck: 这是俚语用法,意思是倒霉的、不走运的

A: I have heard that Bill has no money or job.

B: Yes, that’s right. He’s really down on his luck.

It never rains but it pours: 这句话字面上的意思是,要么不下雨,一下雨就大雨倾盆。实际上是说事情(通常是指不利的事)不发生则已,一发生就接二连三地来,简单来讲,就是指祸不单行

A: So you had your car broken in to,then you crashed it?

B: Yes, I had a terrible day. You know what they say: It never rains but it pours.

英语学习录入:浅浅留影    责任编辑:admin 
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
  • 上一篇英语学习:

  • 下一篇英语学习: 没有了
  • 相关内容
    没有相关英语学习
    网友评论:(只显示最新10条.评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    广告同样精彩
    Copyright 2006-2008 92study.com .就爱学习网 All rights reserved.
    联系方式:Email:92study@163.com |
    免责申明:本网不承担任何由内容提供商提供的信息所引起的争议和法律责任